Inscrit le: 23 Mai 2004 Messages: 858 Localisation: Aix en Provence
Posté le: Mar Jan 25, 2005 5:11 pm Sujet du message: [Cycle] La saga du Sorceleur (The Witcher) - Andrzej Sapkowski
Résumé: Geralt de Riv est un sorceleur, personnage étrange ayant subi de nombreuses mutations dans le but de devenir un meurtrier parfait. Contre les menaces réelles qui pullulent dans les contrées, du type stryge, goules, vampires ou ogres, les sorceleurs sont là pour pallier au problème, étant à la fois guerriers et mages...
Le récit suit à la fois le parcours présent de Geralt, ainsi que certains de ses faits passés les plus marquants... Le contexte est idéal pour remettre au goût du jour les contes du passé, et leur donner une noirceur terriblement humaine et cynique. Le personnage de Geralt, d'aspect très froid, accentué par le rejet des populations qu'il aide, a un humour caustique savoureux et ravageur, et un charisme impressionant, à la hauteur de ce livre.Ce livre est un best seller dans son pays d'origine, et en Europe, et il le mérite. C'est un vrai bonheur !
Il brise nos acquis, pour créer de l'unique.
J'ai adoré !
Vivement la suite, qui ne devrait paraître qu'en 2006, aux dernières nouvelles... Merci à Slayard qui me l'a si bien conseillé !
_____________________________________________________________
Le dernier voeu chez Amazon.fr _________________ http://aphrael.over-blog.com/
Posté le: Mer Jan 26, 2005 10:39 pm Sujet du message:
ce livre est vraiment sympa ... je me suis bien détendue en le lisant ...
mais je comprends pas la fin ... d'ailleur y'a une fin ?????
tu dis qu'il y aura bientot une suite ... ca m'aidera peut etre a mieux comprendre ...
mais mis a part ce "détail" ce livre est vraiment bien ... ca change des récits habituels ...
Inscrit le: 15 Sep 2004 Messages: 39 Localisation: où ça?
Posté le: Jeu Jan 27, 2005 12:10 am Sujet du message:
Mais de rien Aphraël... ^^... c'est aussi que je me sentais pas d'être le seul à me lamenter en attendant la sortie de la suite prévue en 2006 Nan mais clair que personne ne devrait passer à côté de ce livre. Tout les autres personnages ont du répondant et sont bien sympa. Mais ce qui m'impression surtout c'est comment le fond des histoires oscille toujours entre le dramatique et le comique.A noter qu'un jeu vidéo pc ( the witcher) inspiré est en préparation, et qu'il a de la gueule à ce que j'ai vu : http://www.thewitcher.com/witcher.asp
Inscrit le: 06 Nov 2004 Messages: 62 Localisation: Assemblée
Posté le: Mer Fév 02, 2005 3:12 pm Sujet du message:
Ca m'avait déjà tapé à l'oeil si je puis dire ! Mais je ne pense pas pouvoir l'acheter : Bragelonne publie tellement de beaux livres que je ne peux acheter que les nouvelles parutions !! _________________ http://midkemia.forumactif.com/index.forum Pour les gens qui veulent parler de la Fantasy sous tous ses abords
Inscrit le: 23 Mai 2004 Messages: 858 Localisation: Aix en Provence
Posté le: Mer Fév 02, 2005 6:58 pm Sujet du message:
Shimone a écrit:
Ca m'avait déjà tapé à l'oeil si je puis dire ! Mais je ne pense pas pouvoir l'acheter : Bragelonne publie tellement de beaux livres que je ne peux acheter que les nouvelles parutions !!
Inscrit le: 04 Avr 2005 Messages: 6312 Localisation: Sud
Posté le: Lun Juil 18, 2005 9:38 am Sujet du message:
Excellent roman ! Je me suis régalée en le lisant : enfin de la fantasy pour adultes, un monde noir et désenchanté. Vivement la suite. _________________ Même le soleil se couche.
Inscrit le: 26 Jan 2006 Messages: 7 Localisation: Belgium
Posté le: Jeu Fév 02, 2006 10:21 pm Sujet du message:
Ma femme est polak et je peux vous dire que je n'ai absolument pas intérêt à émettre la moindre critique sur cette série !
Sapkowski est encore plus célèbre que Tolkien en Pologne !
Il existe 8 tomes dans cette série. Ne connaissant que 27 mots polonais ( ouais, je sais, j'ai honte..; et j'en paye le prix tous les jours ! ), je n'ai pu lire que le premier tome traduit en français. Celui-ci n'est en fait qu'une suite des premières nouvelles de l'auteur, et les tomes suivants sont, paraît-il , largement meilleurs.
La traduction semble aussi être extrêmement périlleuse car Sapkowski a construit un véritable langage qui lui est propre, inspiré du vieux polonais ( "Le sorceleur" est d'ailleurs la traduction d'un mot inventé par l'auteur).
Le premier tome a été adapté au cinéma...mais avec les moyens du bord, comme pour tout en Pologne... Chuuut, pas parler trop fort...
Bref, j'attends la suite avec impatience.Dobra noc.PS : J'aime aussi beaucoup l'illustration de couverture du bouquin chez Bragelonne. _________________ There will be only one...
Posté le: Ven Fév 03, 2006 1:21 pm Sujet du message:
bonne nouvelle la traduction de la suite devrait reprendre _________________ L'humour vient tout seul à l'homme comme les poils au pubis.
Pierre Desproges
Inscrit le: 14 Aoû 2003 Messages: 4648 Localisation: à l'ouest
Posté le: Dim Fév 26, 2006 1:08 pm Sujet du message:
J’aime bien la philosophie ironique de l’auteur et sa façon bien particulière de réécrire les contes traditionnels… _________________ Fantasy can become reality (Stratovarius).
Inscrit le: 25 Mar 2006 Messages: 2 Localisation: Bois-Colombes(92)
Posté le: Sam Mar 25, 2006 10:38 pm Sujet du message:
Il est sympa, je trouve que ca change de ce qu'on a l'habitude de lire, mais ce que j'ai trouvé bizarre c'est que il n'y a pas de suite logique entre les petites histoires.
Vivement la suite! _________________ Sans ombre, la lumière n'est rien
Inscrit le: 14 Mai 2005 Messages: 1 Localisation: Peaster
Posté le: Mar Mai 23, 2006 6:41 am Sujet du message:
Le cycle est un chef d'oeuvre du genre. A noter qu'il s'agit d'une fantas slave, mais que le nom même de Gerald évoque également le celtisme Irlandais. Fantasy plus subtile qu'il n'y paraît, cette saga renvoie à la fantasy des années 80, plus encline à dépeindre un monde touché par l'entropie, d'une certaine manière, qu'à un univers chatoyant comme la soap fantasy nous le sert souvent.....
Un réel plaisir de lecture, on attend la suite... _________________ Pour l'amour de Barbara Allen
Inscrit le: 26 Mai 2007 Messages: 359 Localisation: Paris 12
Posté le: Dim Jan 13, 2008 3:30 pm Sujet du message:
J'ai trouvé ça très moyen. Style, dialogue, scénario, personnages...rien ne sort de l'ordinaire, au delà des quelques inspirations folkorique. Peut-être que ses romans sont meilleurs. _________________ Mon blog
Inscrit le: 30 Juin 2004 Messages: 5671 Localisation: Physiquement : Cergy, France. Mentalement : MIA
Posté le: Mar Juin 17, 2008 4:08 pm Sujet du message:
Curieux, je pensais avoir déjà posté là-dessus...
Enfin bref : J'ai lu avec plaisir les deux tomes traduits à ce jour (le second se nomme "L'épée de la Providence" et est paru chez Brage').
Le jeu vidéo "The Witcher" est pas mal non plus (même s'il pourrait être amélioré graphiquement)
Cf ce que dit Martlet, j'ai entendu dire que la traduction était particulièrement ardue car l'auteur avait un style "vieux français" (enfin vieux polonais) bien à lui. _________________ Crazy Modératrice et Dictatrice Adjointe Il ne faut pas confondre ce qui est personnel et ce qui est important (Terry Pratchett)
J'ai un blog, et maintenant, j'ai publié un roman
Inscrit le: 26 Avr 2007 Messages: 840 Localisation: France
Posté le: Mer Mar 18, 2009 5:05 pm Sujet du message:
J'ai beaucoup hésité à acheter ce bouquin en passant devant le stand de Bragelonne au Salon du Livre. J'avais vraiment bien aimé "The Wytcher" (mais pourquoi les jeux d'ordinateur sont-ils toujours publiés en France avec un titre anglais même lorsqu'ils viennent de Pologne ?) et j'avais envie de donner sa chance à l'oeuvre dont il s'inspire.
Mais voilà, certaines expériences passées m'ont rendu un peu... paranoïaque, n'ayons pas peur des mots, vis-à-vis des traductions d'oeuvres de fantasy. J'ai résolu l'essentiel du problème en apprenant à lire en anglais, mais je n'envisage pas d'apprendre le polonais dans le futur prévisible. Or il n'y avait pas sur la couverture de Bragelonne les deux petits mots qui m'auraient rassuré : "traduction intégrale". Est-ce que quelqu'un qui a l'habitude de lire leurs livres pourrait me rassurer (ou non) sur la qualité de leurs VF ?
Inscrit le: 26 Avr 2007 Messages: 840 Localisation: France
Posté le: Lun Sep 07, 2009 11:45 am Sujet du message:
J'ai finalement lu "Le dernier voeu". La première nouvelle - celle de la strige - ne m'a pas follement emballé (pour l'anecdote, la scène d'action qui s'y trouve est largement reprise dans l'introduction du jeu vidéo), mais elle a surtout un rôle d'introduction. La manière dont l'auteur reprend les contes traditionnels mais leur donne des tournures totalement inhabituelles m'a en revanche bien plu. J'avoue que je n'ai pas bien saisi ce qu'était au juste le "dernier voeu" (il semble que Geralt crée un lien magique entre lui et la magicienne mais je ne comprends pas pourquoi ça marche).
Quoi qu'il en soit, ça m'a laissé l'envie d'en lire davantage.
si Geralt faisait qq voeu que ce soit ne prenant pas en compte la magicienne, le djinn serait libre ensuite de s'attaquer à elle. En souhaitant, par exemple, être lié à elle par l'amour ad vitam aeternam amen, il interdit du même coup au djinn de lui faire du mal, nan ?
Inscrit le: 26 Avr 2007 Messages: 840 Localisation: France
Posté le: Mar Sep 21, 2010 4:25 pm Sujet du message: Le sang des elfes - Andrzej Sapkowski
Le sang des elfes
Ce roman fait suite aux histoires courtes du recueil "Le dernier voeu" et constitue le début d'un cycle. (Il n'est pas absolument indispensable d'avoir lu "Le dernier voeu" avant ce livre-ci, même si certains personnages importants y sont introduits.) Le personnage principal est toujours Géralt le sorceleur (un sorceleur est un essentiellement tueur de monstres), mais il y a beaucoup d'autres points de vue qui sont utilisés au cours de l'histoire. Le scénario est en bonne partie centré autour d'une jeune adolescente, seule survivante de la famille royale d'un pays conquis par le royaume voisin, dotée par ailleurs d'un grand potentiel magique. Géralt est venu à son secours et s'efforce désormais - avec l'aide de ses quelques alliés - de la protéger des divers périls qui la menacent.
J'avais trouvé "Le dernier voeu" plutôt prometteur, mais Le Sang des Elfes n'a pas vraiment concrétisé mes attentes. Le livre comprend indéniablement un certain nombre d'éléments intelligents, distrayants et/ou originaux. Le problème, c'est que ces éléments ne se conjuguent pas pour donner une histoire intéressante. Le roman est fragmenté et ne se caractérise pas par un rythme bien entraînant. Il ne se passe tout simplement pas grand-chose ! La fin n'apporte par ailleurs guère de sentiment de conclusion. Ces problèmes sont peut-être dûs en partie au fait que ce livre sert d'introduction au cycle, mais ça ne change rien au manque d'intérêt qu'il m'a inspiré (et ça ne me motive pas franchement pour découvrir la suite).
Le fait que Géralt conserve une personnalité froide - limite dépressive - pendant tout le bouquin n'arrange pas vraiment les choses.
Inscrit le: 04 Avr 2005 Messages: 6312 Localisation: Sud
Posté le: Mar Sep 21, 2010 5:10 pm Sujet du message:
Ah zut, dommage parce que moi aussi j'ai bien aimé Le dernier voeu, et que le nom de Sapkowski est toujours attirant pour moi... _________________ Même le soleil se couche.
Inscrit le: 26 Avr 2007 Messages: 840 Localisation: France
Posté le: Mar Sep 21, 2010 5:32 pm Sujet du message:
Tu peux toujours essayer (à condition de vouloir y mettre le prix, parce que le livre n'existe pas en poche en français). Il y a des passages que j'ai vraiment trouvé intéressant de lire. Mais le tout ne m'a pas convaincu. Peut-être que Sapkowski manquait tout simplement d'expérience en matière de roman, ça expliquerait les problèmes de dynamique.
Inscrit le: 30 Juin 2004 Messages: 5671 Localisation: Physiquement : Cergy, France. Mentalement : MIA
Posté le: Mer Sep 22, 2010 8:50 am Sujet du message:
J'ai fusionné, vu que ça fait partie d'un tout
Il me semble que c'est paru en poche, pourtant (ou alors ça va l'être).
Perso, même si j'ai préféré "le dernier voeu", j'aime bien le reste de la saga, et l'univers est très intéressant (je dirais même original, vu comme il sort assez des clichés du genre). _________________ Crazy Modératrice et Dictatrice Adjointe Il ne faut pas confondre ce qui est personnel et ce qui est important (Terry Pratchett)
J'ai un blog, et maintenant, j'ai publié un roman
Inscrit le: 30 Juin 2004 Messages: 5671 Localisation: Physiquement : Cergy, France. Mentalement : MIA
Posté le: Mer Sep 22, 2010 3:10 pm Sujet du message:
Ben c'est la même trame, et l'histoire progresse...
Ca devient un peu plus politique aussi.
Et c'est toujours fragmenté, puisque les protagonistes se séparent et se croisent. _________________ Crazy Modératrice et Dictatrice Adjointe Il ne faut pas confondre ce qui est personnel et ce qui est important (Terry Pratchett)
J'ai un blog, et maintenant, j'ai publié un roman
Inscrit le: 04 Avr 2005 Messages: 6312 Localisation: Sud
Posté le: Jeu Sep 30, 2010 6:52 pm Sujet du message:
Bon ayé, je n'ai pas lu Le sang des elfes (qui n'est pas à la médiathèque... et je ne vais sûrement pas l'acheter !), mais les 2 premiers tomes de la saga. Si, ce qui me semble plausible à te lire, Outremer, la "protégée" de Geralt est bien Cirilla, Le sang des elfes s'insèrerait après L'épée de la Providence (où on voit la petite pour la première fois en chair et en os ), et avant Le temps du Mépris. Ce dernier roman est enfin un vrai roman, avec un suivi des aventures des uns et des autres, même si c'est assez éclaté parce qu'ils sont tous dispersés. Et en ce qui me concerne, ça me plaît toujours : j'aime bien le monde et les personnages. Je ne prétendrai pas avoir tout compris étant donné qu'ils se trahissent tous à tour de bras pour des queues de cerises et je n'irai pas non + jusqu'à soutenir que c'est d'une originalité confondante, mais c'est solide et distrayant. Et puis je me suis attachée à Geralt . _________________ Même le soleil se couche.
Inscrit le: 26 Avr 2007 Messages: 840 Localisation: France
Posté le: Jeu Sep 30, 2010 11:42 pm Sujet du message:
"L'épée de la providence" est un autre recueil d'histoires courtes, c'est ça ? Je soupçonne que Sapkowski est plus à l'aise avec ce format. J'y jetterai peut-être un oeil à l'avenir.
Inscrit le: 04 Avr 2005 Messages: 6312 Localisation: Sud
Posté le: Ven Oct 01, 2010 7:22 am Sujet du message:
Ouaip. Pas sûr qu'il y soit + à l'aise : ça peut aussi être le goût des lecteurs ou des éditeurs polonais... ou des traducteurs et des éditeurs français ! Le 3e tome de la saga était "sorti", je le lirai dès que possible, et je verrai bien comment il se présente. _________________ Même le soleil se couche.
Posté le: Lun Oct 11, 2010 10:12 am Sujet du message:
Quelqu'un a joué au jeu video sur cette saga, qui est sortie il y a quelques temps ?
je me demandais dans qu'elle mesure le jeu suit bien l'univers du livre, et aussi peut etre le scenario.
il s'agit d'un jeu polonais, est ce que quand vous l'avez lu, vous avez eu les memes images dans votre imaginaire que les designer du jeu ?
Inscrit le: 26 Avr 2007 Messages: 840 Localisation: France
Posté le: Lun Oct 11, 2010 10:34 am Sujet du message:
C'est le fait d'avoir joué au jeu qui m'a donné envie de découvrir les livres. N'ayant pas lu toute la série, je ne peux pas juger de toutes les similarités, mais j'ai reconnu beaucoup de personnages et certains éléments scénaristiques. Le jeu, d'après ce que j'ai compris, se déroule après l'histoire racontée dans les livres.
Inscrit le: 30 Juin 2004 Messages: 5671 Localisation: Physiquement : Cergy, France. Mentalement : MIA
Posté le: Lun Oct 11, 2010 12:40 pm Sujet du message:
+1 avec Outremer. Le jeu est très bien (encore que je n'aie pas testé avec les "récentes" améliorations graphiques, et du coup j'ai trouvé les graphismes parfois moyens). Et le scénario est très bon. _________________ Crazy Modératrice et Dictatrice Adjointe Il ne faut pas confondre ce qui est personnel et ce qui est important (Terry Pratchett)
J'ai un blog, et maintenant, j'ai publié un roman
Posté le: Dim Aoû 18, 2013 2:17 am Sujet du message:
J'ai lu le recueil initial de nouvelles et les trois tomes suivants du cycle. C'est sympathique, sans plus. On est loin du chef d'oeuvre annoncé. C'est plus de la littérature de gare, mais de qualité correcte. Le contexte mythologique n'est pas spécialement original. Un super guerrier mutant d'un ordre super secret combattant des super monstres plus grotesques que créatifs. Le cadre politique et les complots des uns et des autres sont un peu tirés par les cheveux, l'auteur manquant de l'ingéniosité nécessaire à ce type d'intrigue à tiroirs.
Le tout est sauvé par la personnalité désabusée du héros, façon Gemmel, quelques scènes d'action, et un ou deux lieux dépaysants. Bilan : ce n'est ni mauvais, ni bon, mais ça se laisse gentiment lire quand on a rien d'autre.
PS : la couverture est-elle une tentative de suicide professionnel de l'éditeur ? _________________ Tennis de Table Bordeaux
Dernière édition par theyoubot le Ven Jan 31, 2020 2:10 pm; édité 1 fois
Posté le: Jeu Jan 22, 2015 6:04 pm Sujet du message: 1- Le Dernier voeu
Je suis vraiment déçue...
Cela fait plus de dix jours (enfin dix soirs) que je lis Le Dernier voeu... alors qu'auparavant j'ai dévoré Blood Song d'Anthony Ryan en six jours !
Au-delà du fait qu'il s'agisse d'un recueil de nouvelles, ce qui ne constitue pas en soi un inconvénient, et bien qu'en fil rouge nous ayons l'histoire de la prêtresse Nenneke et les souvenirs du sorceleur, le tout semble tout de même très fragmenté donc au final assez confus. Rarement des "contes et légendes" m'auront donné cette impression !
D'ailleurs sait-on sur quels contes ou mythologie polonais s'est appuyé l'auteur ?
Le style et le vocabulaire sont assez décevants, c'est peut-être dû à la traduction (qui n'est en effet pas "intégrale") ? J'aurais dû les noter, mais je me souviens de plusieurs expressions très modernes qui m'ont plutôt "choquée" dans le contexte.
La seule nouvelle m'ayant plu par son humour est celle avec le diable Torque et les Elfes (pas sympas du tout mais ça se comprend).
Pour l'instant j'en suis à la rencontre avec la magicienne Yennefer et j'attends impatiemment le petit déclic qui me donnera l'envie de lire la suite ?
En espérant que les romans soient meilleurs que les deux premiers recueils ? _________________ "Au commencement était le verbe.
Puis arriva le traitement de texte, et leur foutu processeur de pensée.
La mort de la littérature s'ensuivit. Ainsi va la vie."
(Dan Simmons, Les Cantos d'Hypérion : Endymion-T3).
Posté le: Ven Déc 09, 2016 9:53 am Sujet du message:
Sorceleur ou "The Witcher" (pour les anglophones ou fans du jeu vidéo) est une série de 7 ou 8 tomes (si on ajoute la Saison des Orages).
Voici les ouvrages :
- Le Dernier voeu
- L'épée de la providence
- Le Sang des elfes
- Le temps du mépris
- Le baptême du feu
- La tour de l'hirondelle
- La dame du lac
Et à part, il y a La saison des orages.
J'en suis actuellement à La tour de l'hirondelle.
Tout d'abord, comme je l'ai déjà indiqué, je suis très sensible à la musicalité des mots et des phrases or comme pour tous les romans traduits, il n'y en a pas (ce ne sont que dans les traductions poétiques que l'on arrive à la retrouver) sauf parfois quand l'écrivain se traduit lui-même.
En effet, c'est déjà très difficile pour un auteur d'en faire usage, c'est donc quasiment impossible pour un traducteur.
Une petite parenthèse d'ailleurs sur les traducteurs, ici Caroline Raszka-Dewez. Un traducteur devrait être neutre dans sa traduction mais cela est impossible, si ce n'est l'écrivain lui-même qui se traduit, il pratique donc une écriture sur une écriture. Cette dernière peut améliorer l'oeuvre comme la déprécier.
Pour Sorceleur, je ne connais aucun bilingue, langue maternelle, français/polonais, pour donner son avis.
Cela pour dire que dans le domaine des romans étrangers, le traducteur est aussi important que l'auteur lui-même. Cela est d'autant plus vrai au niveau des traductions de Classiques où, d'une traduction à l'autre, de mêmes lecteurs apprécient ou non une oeuvre, et pourtant l'histoire n'a pas changé !
En ce qui concerne Sorceleur , comme l'a fait remarquer plus haut Crazy, l'auteur a parfois son propre vocabulaire qui ne trouve pas de traduction en français et, dictionnaire à côté de moi, pour certains mots (et pas seulement en faune et flore), j'ai du avouer que ce mot n'existait pas (à nous d'en deviner la définition par rapport au sens). C'est un peu déroutant.
Il est vrai que je lis toujours avec un carnet où je note tous les mots/sens nouveaux et, sur les 6 premiers tomes de Sorceleur, j'en suis à plus d'une trentaine (alors que d'ordinaire, j'en note au grand maximum 2 ou 3). Le seul autre roman où j'en ai noté beaucoup, c'était Le Pendule de Foucault d'Umberto Eco (dont je conseille son Histoire de la Beauté) et c'était alors une sacré soirée !
Au final, j'ai un peu la même impression que pour Eragon de Paolini, à savoir deux styles d'écriture. En ce qui concerne Paolini, on a généralement la qualité d'écriture d'un adolescent lambda et puis, tout d'un coup, il y a une superbe envolée lyrique digne d'un Bottero. Ici, c'est un peu la même impression, il y a de nombreuses phrases très simples, des dialogues sans grande richesse stylistique et puis, tout d'un coup, c'est comme s'il essayait de nous juxtaposer une montagne de figures de style entrecoupées de mots recherchés. En fait, il semble s'amuser et écrire parfois plus pour son propre plaisir que pour celui du lecteur.
Mis à part cela, dans certains romans, notamment les deux premiers qui sont en fait des recueils de nouvelles, il y a parfois de savoureux traits d'esprit et un humour très bien dosé.
A la question, faut-il lire les recueils de nouvelles avant les romans ?
La réponse pourrait être oui car même si l'auteur revient parfois sur certaines explications dans ses romans, seule la lecture des nouvelles permet de bien comprendre la place qu'ont chacun des personnages et les implications de leurs actions présentes à la lecture de leur histoire passée.
En résumé, ne pas avoir lu les nouvelles, c'est bouder un peu son plaisir.
Quels sont les intérêts de la lecture du Sorceleur ?
Subjectivement :
1. Remonter dans l'histoire au sein d'un avatar du Saint-Empire Romain et Germanique, en sa partie slave, en sa version médiévale-fantastique.
2. Entrer dans un monde gris où le manichéisme est plus un outil de pouvoir qu'un noble idéal.
3. Avoir enfin des magiciens crédibles, à savoir par exemple, qui doivent souffrir pour modeler leur chair. En effet, imaginez une magicienne qui fait 1m50 et qui voudrait en faire 1m70, c'est possible mais pas instantané, faut faire pousser les os, les tissus, et la douleur s'étire sur des années...
4. Les héros sont presque tous des anti-héros, aucun n'est bon, ni mauvais, chacun a ses propres raisons d'agir. C'est surtout les liens d'amitié voire d'amour qui les fait aider leurs compagnons mais rarement leur altruisme.
Parfois, on croise certains personnages essentiellement bons mais, dans un monde dangereux, ce sont souvent les premiers à disparaître.
5. Pour les fans du jeu vidéo The Witcher (très bien réalisé d'ailleurs mais, pour rester crédible, très machiste), c'est une pépite pour mieux profiter des aventures digitales.
Arrêtons-nous à présent sur le caractère "machiste" des livres comme des jeux. Là encore, tout n'est pas si simple. Bien entendu, la trame de l'histoire est celle du Moyen-Age, temps de la femme objet, où la force physique de l'homme lui permet d'asseoir sa domination.
Mais, car il y a un mais, celles qui ont (ou pensent avoir le pouvoir), ce sont les magiciennes (sorte de féministes extrémistes) qui utilisent les hommes, ici les rois surtout, pour satisfaire leurs propres plans et qui disent elles-mêmes que les hommes n'ont pas les capacités intellectuelles des femmes et qu'il est alors normal que ce soit elles qui dirigent... en secret.
En bref, pour les magiciennes, les hommes sont de grands enfants avec peu de discernement, qu'elles éduquent pour leurs propres desseins, ô combien plus importants.
Posté le: Ven Déc 09, 2016 10:34 pm Sujet du message:
Merwyn a écrit:
Quels sont les intérêts de la lecture du Sorceleur ? Subjectivement :
1. Remonter dans l'histoire au sein d'un avatar du Saint-Empire Romain et Germanique, en sa partie slave, en sa version médiévale-fantastique.
2. Entrer dans un monde gris où le manichéisme est plus un outil de pouvoir qu'un noble idéal.
3. Avoir enfin des magiciens crédibles, à savoir par exemple, qui doivent souffrir pour modeler leur chair. En effet, imaginez une magicienne qui fait 1m50 et qui voudrait en faire 1m70, c'est possible mais pas instantané, faut faire pousser les os, les tissus, et la douleur s'étire sur des années...
4. Les héros sont presque tous des anti-héros, aucun n'est bon, ni mauvais, chacun a ses propres raisons d'agir. C'est surtout les liens d'amitié voire d'amour qui les fait aider leurs compagnons mais rarement leur altruisme.
Parfois, on croise certains personnages essentiellement bons mais, dans un monde dangereux, ce sont souvent les premiers à disparaître.
Je ne suis pas d'accord avec 1, 2 et 4.
1 (background en réalité sommaire et peu intéressant), 2 (l'hypocrisie de grands idéaux politiques et religieux est quelque chose de banal en fantasy) et 4 (persos en réalité peu nuancés).
Cependant, je reviendrai à ce cycle parce que, à défaut de mieux, c'est de l'honnête littérature de gare. J'accroche bien à la lassitude existentielle du personnage principal. _________________ Tennis de Table Bordeaux
Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure Aller à la page 1, 2Suivante
Page 1 sur 2
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Commandez vos livres sur Internet avec le Coin des Lecteurs => ici